[Trisquel-translators] Improving translation efforts. Proposal for processes and better organization

Morne Alberts morne at mornealberts.co.za
Mon Mar 26 11:53:22 CEST 2012

Hi all

I created an initial wiki page with the goal of explaining the
translation process: https://trisquel.info/en/wiki/how-translate-website.

It is in a very rough state. It should get screenshots and probably be
cleaned up. I don't have the time to do any more work on that wiki page
so I will leave that as it is now.

Let me know if you have any suggestions of how to expand that page. Or
if you need any clarifications. For example, what would you as a "new
translator" want to see to make this process easier? Or even better, if
anyone wants to add to that page or explain it in more detail, go for it.

Just don't translate that wiki page now. Once the page is better and has
more content that page should also be translated.

On 2012-03-25 01:35, blackbit wrote:
> Alessandro, you also reflect the same problems I was found in the forum
> posts as well as my own (little but real) experience about Trisquel
> Translations...
> Actually I receive inputs with the best intention from Trisquel
> members/translators to facilitate the task of translation but none of
> that inputs were coordinated in a structured/defined standard and unique
> way to develope our translation efforts...
> I found this as a terrible handicap at the time to give our time to
> contribute in an efficient way to the Trisquel Project...
> https://trisquel.info/en/wiki/how-translate-website
> So, now with the upcoming delayed release of Trisquel 5.5 I hope that we
> all together can do an organization and a collaborative effort to
> establish a protocol/standard unified way to translate Trisquel website
> to any possible language.
> I supose that the direct help/support/coordination of the Trisquel Main
> Maintainer/developer would be necessary to succesful achive this goal,
> so lets rock with the Trisquel Translation project!
> On 25/03/12 00:03, Alessandro Matsetes Mazza wrote:
>> I'm very happy, I found other people that think that the translators
>> need more help.
>> In my case we (the italian team) were always on IRC waiting quidam for
>> talking to him about strings untranslatable on the website, now we hope
>> that, after the new release this situation can be fixed. For too much
>> time the Italian home page of Trisquel had the description of the distro
>> in french, now we have "Preguntas frequentes" (spanish) as title of the
>> FAQ section...
>> I also think that this mailing list could help very much with the doubts
>> we have every day with the translations.
>> I hope that this will be the start of a very good collaboration between
>> translators of all languages for fixing troubles and helping our selves.
>> Sorry for the poor english...
>> Matsetes
> _______________________________________________
> Trisquel-translators mailing list
> Trisquel-translators at listas.trisquel.info
> http://listas.trisquel.info/mailman/listinfo/trisquel-translators

Morne Alberts

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 554 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://listas.trisquel.info/pipermail/trisquel-translators/attachments/20120326/545ac7eb/attachment.pgp>

More information about the Trisquel-translators mailing list